MúzeumDigitárSomogy
CTRL + Y
hu

fordítás

A fordítás szellemi tevékenység, ami két nyelv – általában anyanyelv és kiválasztott idegen nyelv – viszonylag magas szintű ismeretét, megértését, a hallott vagy leírt szöveg lényegének hiteles visszaadását feltételezi. A fordítás általában két-három fázisra tagolódik.

Első fázis: nyersfodítás, amikor az alapszöveg kifejezései, szavai, mondatai a fordításra kerülő nyelven is hasonló értelmet kapnak. Második fázis: a fordítandó szöveg értelmes mondatokká formálása.Harmadik fázis: műfordítás, ami magasabb színvonalú, irodalmi igényű munkákra jellemző minőségi különbséget jelöl.

Tárgyak és képi ábrázolásuk

Kapcsolódó tárgyak'

Ponyvanyomtatvány gépelt másolata: "Egy nagy csuda-történet..."Buzsáki, berzencei horvát nyelvű szövegek magyar fordításai (Szent Iván napi tűzugrás, imák, gyógyító ráolvasások)
Az összes tárgy megjelenítése

[Rekord frissítve: ]